Replace magic links with templates per local RfC and MediaWiki RfC
== Features ==
The New Testament revision company was commissioned in 1870 by the convocation of Canterbury.<ref>Mark D. Chapman'Which used the ALEXANDRIAN Greek from the Vatican rather than the Alexandrian Greek of the King James Bible. ''New Testament revision company (act. 1870–1881)'', [[ODNB]]</ref> Their stated aim was "to adapt King James' version to the present state of the English language without changing the idiom and vocabulary," and "to adapt it to the present standard of Biblical scholarship." To those ends, the [[Greek language|Greek]] text that was used to translate the New Testament was believed by most to be of higher reliability than the ''[[Textus Receptus]]''. The readings used were compiled from a different text of the Greek Testament by [[Edwin Palmer (archdeacon)|Edwin Palmer]].<ref>[[Edwin Palmer (archdeacon)|Palmer, Edwin]], ''ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. The Greek Testament] with the Readings Adopted by the Revisers of the Authorised Version''. London: Simon Wallenberg Press, 2007. {{ISBN |1-84356-023-2}}</ref>
While the text of the translation itself is widely regarded as excessively literal and flat, the Revised Version is significant in the history of English Bible translation for many reasons. At the time of the RV's publication, the nearly 300-year-old King James Version was still the only viable English Bible in Victorian England. The RV, therefore, is regarded as the forerunner of the entire modern translation tradition. And it was considered more accurate than the King James Version in a number of verses.<ref>{{cite web|url= |title=The Development of Bible Translations |publisher=HyperHistory |date=2008-11-11 |accessdate=2012-04-18}}</ref>
*Marlowe, Michael D. [ "English Revised Version (1881-1895)"]. Retrieved March 22, 2004.
*Hall, Isaac H. (ed.) [ "History of the English Revised Version (1881)"]. Retrieved March 22, 2004.
* Palmer, Edwin. [ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. The Greek Testament] with the Readings Adopted by the Revisers of the Authorised Version. London: Simon Wallenberg Press, 2007. {{ISBN |1-84356-023-2}}
*Ryken, Leland (2002). ''The Word of God in English''. Wheaton, IL: Crossway. {{ISBN |1-58134-464-3}}
*[[John Burgon|Burgon, John William]] (1883). ''The Revision Revised''.<ref>{{cite book|url= |title=Google Books: Revision Revised | |date=2006-03-14 |accessdate=2012-04-18}}</ref>
* Bible: Apocrypha, Revised Version. ''The Apocrypha, Translated out of the Greek and Latin Tongues, Being the Version Set forth A.D. 1611 Compared with the Most Ancient Authorities and Revised A.D. 1894, [as] Printed for the Universities of Oxford and Cambridge''. Cambridge: At the University Press, 1896. ix, 175 p.
==Further reading==
* Wegner, Paul D. ''Journey from Texts to Translations, The: The Origin and Development of the Bible'', Baker Academic (August 1, 2004), {{ISBN |978-0-8010-2799-4}} &ndash; The Revised Version is described in pages 314ff.
== Notes ==