This article needs additional citations for verification. (February 2018) (Learn how and when to remove this template message)
Ch is a digraph in the Latin script. It is treated as a letter of its own in Chamorro, Old Spanish, Czech, Slovak, Igbo, Kazakh, Uzbek, Quechua, Guarani, Welsh, Cornish, Breton, and Belarusian Łacinka alphabets. In Vietnamese and Modern Spanish, it also used to be considered a letter for collation purposes but this is no longer common.
|Look up ch in Wiktionary, the free dictionary.|
The digraph was first used in Latin since the 2nd century B.C. to transliterate the sound of the Greek letter chi in words borrowed from that language. In classical times, Greeks pronounced this as an aspirated voiceless velar plosive [kʰ]. In post-classical Greek (Koine and Modern) this sound developed into a fricative [x]. Since neither sound was found in native Latin words (with some exceptions like pulcher 'beautiful', where the original sound [k] was influenced by [l] or [r]), in Late Latin the pronunciation [k] occurred.
In Old French, a language that had no [kʰ] or [x] and represented [k] by c, k, or qu, ch began to be used to represent the voiceless palatal plosive [c], which came from [k] in some positions and later became [tʃ] and then [ʃ]. Now the digraph ch is used for all the aforementioned sounds, as shown below. The Old French usage of ch was also a model of several other digraphs for palatals or postalveolars: lh (digraph), nh (digraph), sh (digraph).
Use by languageEdit
In Balto-Slavic languages that use the Latin alphabet instead of the Cyrillic alphabet, ch represents the voiceless velar fricative [x]. Ch is used in the Lithuanian language to represent the "soft h" /x/, in word choras [ˈxɔrɐs̪] "choir". This digraph is not considered a single letter in the Lithuanian alphabet. This digraph is used only in loanwords. "Ch" represents [kʰ] in Upper Sorbian.
The letter ch is a digraph consisting of the sequence of Latin alphabet graphemes C and H, however it is a single phoneme (pronounced as a voiceless velar fricative [x]) and represents a single entity in Czech collation order, inserted between H and I. In capitalized form, Ch is used at the beginning of a sentence (Chechtal se. "He giggled."), while CH or Ch can be used for standalone letter in lists etc. and only fully capitalized CH is used when the letter is a part of an abbreviation (e.g. CHKO Beskydy) and in all-uppercase texts.
In Czech alphabet, the digraph Ch is handled as a letter equal to other letters. In Czech dictionaries, indexes, and other alphabetical lists, it has its own section, following that of words (including names) beginning with H and preceding that of words that begin with I. Thus, the word chemie will not be found in the C section of a Czech dictionary, nor the name Chalupa in the C section of the phonebook. The alphabetical order h ch is observed also when the combination ch occurs in median or final position: Praha precedes Prachatice, hod precedes hoch.
Ch has been used in the Polish language to represent the "soft h" /x/ as it is pronounced in the Polish word chleb pronunciation (help·info) "bread", and the h to represent "hard h", /ɦ/ where it is distinct, as it is pronounced in the Polish word hak pronunciation (help·info) "hook". Between World War I and World War II, the Polish intelligentsia used to exaggerate the "hardness" of the hard Polish h to aid themselves in proper spelling. In most present-day Polish dialects, however, ch and h are uniformly collapsed as /x/.
In Slovak, ch represents /x/, and more specifically [ɣ] in voiced position. At the beginning of a sentence it is used in two different variants: CH or Ch. It can be followed by a consonant (chladný "cold"), a vowel (chémia "chemistry") or diphthong (chiazmus "chiasmus").
Only few Slovak words treat CH as two separate letters, e.g., viachlasný (e.g. "multivocal" performance), from viac ("multi") and hlas ("voice").
In the Slovak alphabet, it comes between H and I.
In Goidelic languages, ch represents the voiceless velar fricative [x]. In Irish, ch stands for /x/ when broad and /ç/ (or /h/ between vowels) when slender. Examples: broad in chara /ˈxaɾˠə/ "friend" (lenited), loch /ɫ̪ɔx/ "lake, loch", boichte /bˠɔxtʲə/ "poorer"; slender in Chéadaoin /ˈçeːd̪ˠiːnʲ/ "Wednesday" (lenited), deich /dʲɛç/ "ten".
Breton has evolved a modified form of this digraph, c'h for representing [x], as opposed to ch, which stands for [ʃ]. In Welsh ch represents the voiceless uvular fricative [χ]. The digraph counts as a separate letter in the Welsh alphabet, positioned after c and before d; so, for example, chwilen 'beetle' comes after cymryd 'take' in Welsh dictionaries; similarly, Tachwedd 'November' comes after taclus 'tidy'.
Ch is the fifth letter of the Chamorro language and its sound is [ts]. The Chamorro Language has three different dialects - the Guamanian dialect, the Northern Mariana Islands dialect, and the Rotanese dialect. With the minor difference in dialect, the Guamanians have a different orthography from the other two dialects. In Guamanian orthography, both letters tend to get capitalized (e.g.: CHamoru). The Northern Mariana Islands' & Rotanese orthography enforces the standard capitalization rule (e.g.: Chamorro).
Dutch ch was originally voiceless, while g was voiced. In the northern Netherlands, both ch and g are voiceless, while in the southern Netherlands and Flanders the voiceless/voiced distinction is upheld. The voiceless fricative is pronounced [x] or [χ] in the north and [ç] in the south, while the voiced fricative is pronounced [ɣ] in the north (i.e. the northern parts of the area that still has this distinction) and [ʝ] in the south. This difference of pronunciation is called 'hard and soft g'.
Ch can also be pronounced as [k], as in ache, choir, school and stomach. Most words with this pronunciation of ch find their origin in Greek words with the letter chi, like mechanics, chemistry and character. Others, like chiaroscuro, scherzo and zucchini, come from Italian.
In some English words of French origin, "ch" represents [ʃ], as in charade, machine, chivalry and nonchalant. Due to hypercorrection, this pronunciation also occurs in a few loanwords from other sources, like machete (from Spanish) and pistachio (from Italian).
In German, ch normally represents two allophones: the voiceless velar fricative [x] (or [χ]) following a, o or u (called Ach-Laut), and the voiceless palatal fricative [ç] following any other vowel or a consonant (called Ich-Laut). A similar allophonic variation is thought to have existed in Old English.
The sequence "chs" is normally pronounced [ks], as in sechs (six) and Fuchs (fox).
An initial "ch" (which only appears in loaned and dialectical words) may be pronounced [k] (common in southern varieties), [ʃ] (common in western varieties) or [ç] (common in northern and western varieties). It is always pronounced [k] when followed by l or r, as in Christus (Christ) or Chlor (chlorine).
In Swedish, ch represents /ɧ/ and /ɕ/ in loanwords such as choklad and check. These sounds come from former [ʃ] and [tʃ], respectively. In the conjunction och (and), ch is pronounced [k] or silent.
The digraph ch is not properly speaking part of the Hungarian alphabet, but it has historically been used for [tʃ], as in English and Spanish (as with Szechenyi family name), and is found in a few words of Greek or other foreign origin, such as technika, where it is pronounced the same as k.
In Interlingua, ch is pronounced /ʃ/ in words of French origin (e.g. 'chef' = /ʃef/ meaning "chief" or "chef"), /k/ in words of Greek and Italian origin (e.g. "choro" = /koro/ meaning "chorus"), and more rarely /t͡ʃ/ in words of English or Spanish origin (e.g. "cochi" /kot͡ʃi/ meaning "car" or "coach"). Ch may be pronounced either /t͡ʃ/ or /ʃ/ depending on the speaker in many cases (e.g. "chocolate" may be pronounced either /t͡ʃokolate/ or /ʃokolate/).
In native French words, ch represents [ʃ] as in chanson (song). In most words of Greek origin, it represents [k] as in archéologie, chœur, chirographier; but chimie, chirurgie, and chimère have [ʃ], as does anarchiste.
Ch is traditionally considered a distinct letter of the Spanish alphabet, called che. In the 2010 Orthography of the Spanish Language, Ch is no longer considered a letter of its own but rather a digraph consisting of two letters.
Until 1994 ch was treated as a single letter in Spanish collation order, inserted between C and D; in this way, mancha was after manco and before manda. However, an April 1994 vote in the 10th Congress of the Association of Spanish Language Academies adopted the standard international collation rules, so ch is now considered a sequence of two distinct characters, and dictionaries now place words starting with ch- between those starting with ce- and ci-, as there are no words that start with cf- or cg- in Spanish. Similarly, mancha now precedes manco in alphabetical order.
As part of the switch of Kazakh from Cyrillic to Latin, the initial proposed Latin alphabet in 2017 (implemented by Presidential Decree 569 of 26 October 2017) tried to avoid the use of accent marks and digraphs in representing certain phonemes. Initially, /t͡ɕ/ would have been represented by ⟨C'⟩. This was revised by Presidential Decree 637 of 19 February 2018, replacing the apostrophe with the digraph ⟨Ch⟩.
Ch was used in the Massachusett orthography developed by John Eliot to represent a sound similar to /tʃ/ and in the modern orthography in use by some Wampanoag tribes for the same sound. In both systems, the digraph ch is considered a single letter.
Use in romanizationEdit
International Morse code provides a unitary code for Ch used in several non-English languages, namely — — — —.
In the Czech extension to Braille the letter Ch is represented as the dot pattern ⠻. English literary braille also has a single cell dedicated to ⟨ch⟩ (dots 1–6), which stands for "child" in isolation, but this is considered a single-cell contraction rather than a separate letter.
- "Principales novedades de la última edición de la Ortografía de la lengua española (2010)" (PDF). Real Academia Española.
- Association of Spanish Language Academies, official website
- "О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику" [On the change of the alphabet of the Kazakh language from the Cyrillic to the Latin script] (in Russian). President of the Republic of Kazakhstan. October 26, 2017. Archived from the original on October 27, 2017. Retrieved October 26, 2017.
- "Kazakhstan adopts new version of Latin-based Kazakh alphabet". The Astana Times. 26 February 2018.
- Decree No. 637 of February 19, 2018
- Yergaliyeva, Aidana (2019-11-18). "Fourth version of Kazakh Latin script will preserve language purity, linguists say". The Astana Times. Retrieved 2020-04-03.